Header Ads

Poemas del libro Cristo Barroco (Orem 2012) de Daniel Rojas Pachas (Traducción al portugués por Adriana Zapparoli)





[Você e eu falamos de amor]

Os livros não julgam
estão dispostos
abertos a escutar
e lançando-me alguns versos meio aqueles caminhos,
pretendia jogar com a palavra,
romper as suas bordas sagradas
e obrigando-me a imaginar
apenas para ir um pouco mais além…
e entre lágrimas em forma de sílabas decompostas
e procurando entender o mundo do lado de fora do verbal,
levando a escritura até suas últimas conseqüências…
e quem pode
culpar um fantasma por não existir…
quem pode
conter num sopro
a imensidão do silêncio
e pedir-lhe que sele sua magia a gritos.





[Tú y yo hablamos de amor]
Los libros no juzgan
están dispuestos
abiertos a escuchar
y he lanzado algunos versos entre medio de aquellos paseos,
he pretendido jugar con la palabra,
romper sus bordes sagrados
y me he obligado a imaginar
con tal de ir siquiera un poco más allá…
y entre lágrimas en forma de sílabas descompuestas
he procurado comprender al mundo fuera de lo verbal,
llevando la escritura hasta sus últimas consecuencias…
y quién puede
culpar a un fantasma de no existir…
quién puede
contener en un soplo
la inmensidad del silencio
y pedirle que selle su magia a gritos.



  



[…o éter que nos traz a noite]

e <<< pensará >>> em sua carne … tentando decifrar as últimas doze noites... enquanto isso, olha para o seu rosto e às máscaras que usa  para se divertir e <> ... por isso  nós choramos, coordenando a angústia, livre, saltando, mordiscando a  vácuo com a  língua queimada, arruinada, velha e solitária, como conversamos com as despedidas e << pensará >> irremediavelmente em ambos, em fracasso, quando você ouvir esta gravação ou ler os obituários como aqueles que procuram uma parceira  desesperado e << pensará >> naqueles quadris e os seios lindos na pista de dança, e esse nome que ela tem para os amigos e seu cheiro que ainda conspira contra você, enquanto você bebe um, cinco ou talvez dez anos depois ... desenhando sua silhueta no fantasma de ocas gargalhadas ... " por que você está me seguindo, qual  é a necessidade de respirar em minha nuca, eu o julguei muitas vezes necessário ... eu não tenho nada a esconder ...  você já disse  tudo o que eu precisava saber e não ouvi nenhuma resposta que me  satisfaça "(...) pode parecer ridículo ... eu vejo o seu sorriso insaciável ... implacavelmente cava a nudez ... é sua filha, você sabe, você é parte dela mesmo que doa ... (((e o que faz com isso, por que você está chorando fofura... bem, o que você está fazendo lá ... dorme, nesse canto, por acaso ...))) lembrando as pegadas << pensará>>, raspando com as gemas as pulsões e as passagens mais escuras,  como se fosse um herói a contra gosto sobre os leitos que cerra as pupilas, que  fratura o  infinito "parecem um bando de ações irremediáveis" e essa prudência maldita é a sua derrota ... que a repressão ascendendo-lhe como um  vício  e a sensação categórica de abandono.

Despertará com o sangue embrutecido e cheio de dobras  ... domado pelo medo e a solidão, descalço, abandonando-te ébrio enquanto canta uma versão horrível  de um tema já esquecido ... renega  como um (((eco))) estúpido e doente ... amaldiçoa o mundo e seus mísseis, as  células e a memória entre  os escombros agonizantes,  e continuamos  caminhando,  e você seguirá  rindo ... não o negue ... Eu lhe posso ver com essas páginas em suas mãos ... incrédulo nos  escutando ler  como se fossemos as possíveis respostas e <>  sobre todas aquelas meninas anônimas que tem amado, sem piedade, e com uma  crueldade  muito necessária nos dias de hoje e pode ser que entre aqueles corpos imemoráveis , que deram forma e medida a sua senilidade precoce ... haja  um descanso verdadeiro.







[… el éter que nos trae la noche]

y <> en su carne… tratando de descifrar las últimas doce noches… mientras, miras su rostro y las máscaras que usa para divertirse y <>… por eso lloramos, coordinando la angustia, libre, a saltos, dando mordiscos al vacío con la lengua quemada, ruinosa, vieja y solitaria, mientras conversamos con los adioses y <> irremediablemente en ambos, en el fracaso cuando escuches esta grabación o leas los obituarios como quien busca una pareja desesperado y <> en esas caderas y aquellos senos hermosos en la pista de baile, ese nombre que ella tiene para los amigos y su olor que aún conspira en tu contra mientras bebes uno, cinco o quizá diez años después… dibujando su silueta en el fantasma de las huecas carcajadas… “por qué me sigues, cuál es la necesidad de respirar en mi nuca, lo has juzgado tantas veces necesario… no tengo nada que ocultar… ya he vaciado todo lo que necesitabas saber y no he visto respuesta alguna que me satisfaga” (…) puede parecer ridículo… veo tu insaciable sonrisa… hurga sin tregua la desnudez… es tu hija, lo sabes, eres parte de ella aunque duela… (((y qué hay con eso, por qué lloras lindura… vamos, qué haces ahí… duermes en ese rincón acaso…))) recordando a tientas <>, rascando con las yemas las pulsaciones y los pasajes más oscuros como si fueses a regañadientes un héroe sobre lechos que encierran la pupila que fractura al infinito “pareces un manojo de acciones irremediables” y esa maldita prudencia es tu derrota… esa represión haciéndote uno con los vicios y la sensación categórica del abandono.



Despertarás con la sangre embrutecida y llena de pliegues… domado por el miedo y la soledad, descalzo, abandonándote mientras ebrio cantas una versión horrible de algún tema ya olvidado… reniegas como un (((eco))) estúpido y enfermo… maldices al mundo y sus misiles, las células y la memoria entre escombros agonizantes y seguimos caminando y seguirás riendo… no lo niegues… puedo verte con estas páginas en tus manos… incrédulo escuchándonos leer como si fuéramos respuestas posibles y <> en todas esas niñas anónimas que te han amado sin piedad y con una crueldad muy requerida en estos días y puede que entre aquellos cuerpos inmemoriales, que han dado forma y mesura a tu ancianidad precoz… haya un verdadero descanso.

[Não é o mesmo estar sozinho que estar sozinho
em um quarto em que  acaba  de sair.]


Caminhamos por essa escuridão em que somos únicos
Estes versos me acompanham
viajam ao fundo de nossa quietude,
impacientes// como um fogo fátuo
e por cima de edifícios sobrecarregado, em que as amizades correm
vamos perdendo os limites do amor.
Feito medo que envergonha
como um terror santificado
e em meio daquele nada que permite o lampejo.
Esse segundo de feroz lucidez
tão exigido
tão impreciso
seu rosto arde e penso intempestivo,
a poesia me serviu para isto.












[No es lo mismo estar solo que estar solo
en una habitación de la que acabas de salir.]

Caminamos por esa oscuridad en que somos unos…
Estos versos me acompañan                              
viajan al fondo de nuestra quietud,
impacientes // como un fuego fatuo
y por encima de edificios desbordados en que amistades corren
vamos perdiendo los límites del amor…
Cual miedo que avergüenza
como un terror santificado
y en medio de aquella nada que permite un destello.
Ese segundo de feroz lucidez
tan requerido
tan impreciso
tu rostro arde y pienso intemperante,
la poesía me sirvió para esto…




[A infância: o temo de uns jogos florais relativamente ferozes...]

Em algum momento da semana// Pensará em mim? Como eu/ penso em você,
ao sair da ducha e olhar ao espelho o efeito do tempo.
Parece como se fosse ontem...
Às vezes, eu quero acreditar que fui importante em sua vida...
Que algo que fizemos não foi em vão e que está somente comigo.
Penso esse tipo de coisa
ao dormir no sofá, porque minha filha não quer se separar de sua mãe.
Penso esse tipo de coisa ao correr pelas manhãs
penso... Nesse instante...
Ao escrever, ao ler, quiçá eu penso mais do que deveria...
... como você nunca liga ou escreve uma mensagem eletrônica...
Penso esse tipo de coisa/ mas eu tão pouco te procuro
assim que deve ser essa forma que temos de nos comunicarmos
com uma ausência telepática,
apostando à curiosidade do outro...
embora ouvir de vez em quando
- olá, filho, o que me conta - não seria nada mal.










[La infancia: el tema de unos juegos florales relativamente feroces…]


En algún momento de la semana // ¿Pensarás en mí? como yo / pienso en ti,
al salir de la ducha y mirar al espejo el efecto del tiempo.
Parece como si fuese ayer…
A veces quiero creer que fui importante en tu vida…
Que algo de lo que hicimos no fue vano y está sólo conmigo.
Pienso ese tipo de cosas
al dormir en el sofá porque mi hija no quiere separarse de su madre.
Pienso ese tipo de cosas al correr por las mañanas
pienso… En este instante…
Al escribir, al leer, quizá pienso más de lo que debería…
…como nunca llamas o escribes un correo.
Pienso ese tipo de cosas / pero yo tampoco te busco
así que debe ser esa la forma que tenemos de comunicarnos,
con una ausencia telepática,
apostando a la curiosidad del otro…
aunque escuchar de vez en cuando 
-hola hijo qué cuentas-no estaría nada mal.


Adriana Zapparoli (Campinas - São Paulo- Brasil )  es  escritora, poeta y traductora. Realizado post-doctorado en la Universidad Estadual de Campinas (SP). Sus poemas han sido publicados en revistas de arte y literatura impresa y electrónica. Publicado los libros A FLOR DA ABISSÍNIA (versión bilingüe) en 2007; Cocatriz en 2008; Violeta de Sofia  en 2009; Tílias e Tulipas (versión bilingüe) en 2010, O LEÃO DE NEMÉIA en 2011; FLOR DE LÍRIO (versión bilingüe) en 2012, Flor de Lótus ( versión bilíngue)  en el año 2013 todos editados por Lumme Editor (Bauru - SP). Edita el blog http://zappazine.blogspot.com.br/


Con la tecnología de Blogger.